[LES ERREURS (PAGE 2/2)]

(86ème minute) : idem 6ème.

(88ème minute) : Lorsque Maverick se fait catapulter, on distingue clairement qu'il tient la place arrière de l'opérateur radar, et non celle du pilote.

(88ème minute) : Juste après le catapultage de Maverick en Alerte 5, on le voit effectuer un pas de vis. Si on regarde de plus près, l'avion qui effectue ce pas de
vis ne vient pas de décoller mais de faire un passage à basse altitude au dessus du porte-avions: on le voit à la fumée des réacteurs.
(Poposé par Cédric Artès.)

(91ème minute) : idem 6ème.

(94ème minute) : idem 6ème.

 

(97ème minute) : Après la scène du combat final, lorsque le groupe revient victorieux, Maverick enlève ses lunettes de soleil pour parler à Iceman. Slider le prend alors dans ses bras et le soulève. A ce moment précis, on voit Maverick en l'air, ses lunettes à nouveau posées sur son nez.

Maverick et Slider.

 

LES ERREURS DE DOUBLAGE

   Si le doublage français n'est pas vraiment mauvais, la traduction laisse en revanche un peu à désirer. Ainsi peut-on noter à plusieurs reprises quelques approximations :

(5ème minute) : Dans la V.F, lorsque Goose s'adresse à l'USS Enterprise et dit "Porte-avions Mustang, ici Ghostrider...", c'est en fait, dans la V.O, Merlin qui prononce cette phrase.

(8ème minute) : Après que Goose ait pris un polaroid du vol inversé avec le MiG 28, c'est Maverick qui, dans la V.O,"en rigole dans sa barbe". Dans la V.F, cette réplique est malencontreusement attribuée à Goose.

(13ème minute) : Lorsque Maverick et Goose se font sermonner par Stinger, après avoir été cherché Cougar, Goose ne se fait pas traiter de "tête d'ahurie", comme dans la V.F, mais de "trou du cul". Tout est dans la nuance.

(16ème minute) : Lorsque Viper adresse son discours de bienvenue à la nouvelle promotion, il leur promet de repartir en sachant utiliser les F-4 au maximum de leur potentiel. Il s'agit bien entendu des F-14, et non pas des F-4.

(22ème minute) :Quand Maverick tente de séduire Charlie, et qu'il se présente par son indicatif de vol, cette dernière lui demande ironiquement dans la V.O si sa mère avait une dent contre lui. Dans la V.F, elle lui fait plus simplement remarquer que "Maverick" correspond plus à un sobriquet qu'à un nom.

(38ème minute) : Lorsque Charlie remet son invitation à dîner à Maverick, il y est est écrit "...Tonight 5:30 PM Sharp!!!!!" Au même moment, on entend la voix française de Maverick disant "Dîner ce soir à 5 heures pile." Cherchez l'erreur... (Soumis par Sébastien Lardé)

 

LES ERREURS FACTUELLES.

     - Il est très rare que les pilotes volent sans porter des gants de type Nomex (identiques à ceux que portent les pilotes de...MiGs, dans le film), comme il est également très rare qu'ils volent la visière levée. Les yeux sont le fond de commerce des pilotes.

     - Lorsque les pilotes discutent entre eux en mission, ils le font le masque attaché. Sinon, pas moyen de s'entendre. Ce cas de figure jalonne le film (Soumis par Texasmax.)

     - Lors du briefing, Stinger informe les pilotes que les MiG 28 disposent de missiles Exocets. En fait, ces missiles sont de fabrication française. En ce sens, la France s'étant toujours située dans le camp de l'OTAN (même si elle a quitté le commandement militaire intégré de cette organisation en 1966), elle n'aurait pas fourni ces missiles à des pays communistes. (Soumis par Laurent Berthon.)

 

Le vol inversé.

    - Le vol inversé avec le MiG tel qu'il est montré est impossible à réaliser. En plus des problèmes liés aux flux d'air, la hauteur des dérives empêche une telle figure.

Page 1/2

Vous connaissez une autre erreur ? Postez-la sur le forum